
'Y' ou 'EN' em francês: quando os usar e onde os colocar
'Y' substitui à + lugar/coisa e 'EN' substitui de + nome/quantidade/origem. Exemplos-chave (vou lá, lembro-me disso, há) e armadilhas com pensar em/de, além da posição dos pronomes.
Duas pequenas letras, muitas hesitações. Em francês, y e en evitam repetir um lugar, uma coisa ou uma quantidade. Sentir bem estas palavras muda tudo na oralidade e na escrita.
O princípio em um minuto
- y substitui « à + coisa/lugar » e é frequentemente traduzido por « lá » ou « a isso ».
- en substitui « de + nome » e tudo o que expressa a quantidade ou a proveniência (« de isso », « en » no sentido de « algum/qualquer »).
Colocam-se antes do verbo conjugado. Com um infinitivo, colocam-se antes do infinitivo. No imperativo afirmativo, colocam-se depois, ligados por um hífen: « Vai lá », « Fala disso ».
- y = a/ao/à/aos/em/sobre/no + coisa/lugar: « Vais à correio? Sim, vou lá. »
- en = de/do/da/dos + nome: « Queres pão? Sim, quero.
- Quantidade: « Tens ideias? Sim, tenho muitas / duas. »
- Proveniência: « Ele volta de Paris? Ele volta amanhã. »
- Posição: antes do verbo (« Não quero isso »), antes do infinitivo (« Vou pensar nisso »), depois do verbo no imperativo afirmativo (« Pensem nisso! Falem disso! »).
Dica rápida
Pensa « y → a/lugar/coisa » e « en → de/quantidade/proveniência ». Se puderes substituir por « lá/a isso », é frequentemente y. Se puderes dizer « disso / um pouco / muito », é en.
Exemplos que aparecem sempre
Estas construções representam por si só 80 % dos usos do dia-a-dia. Lê-as em voz alta para sentir o ritmo e o lugar dos pronomes.
- « Vou lá. » = Vou a este lugar / a isso.
- « Lembro-me disso. » = Lembro-me de isso. (verbo pronominal + en)
- « Há disso. » = Existe/Há isso. (y antes de en)
- « Habitua-se a isso. » = Habitua-se a isso/a este lugar.
- « Falo-lhe disso. » = Falo disso a ele/ela. (COI pessoa + en)
- « Não fales disso. » (negação: o pronome volta antes do verbo)
- « Vai! » / « Fala sobre isso! » (imperativo afirmativo após o verbo; o -s mantém-se para ligações: « Fala sobre isso »)
Os armadilhas a evitar
Algumas confusões surgem frequentemente. Aqui está como as desarmar.
- Pensar em vs pensar de: « pensar em » = ter em mente → « Estou a pensar nisso » (coisa). « pensar de » = dar uma opinião → « O que pensas sobre isso? »; resposta possível: « Eu penso que é bom », mas diz-se mais simplesmente « Eu penso que… ».
- Sem y para uma pessoa: diz-se « Estou a pensar nele/na ela », não « Eu lhe penso ». Para falar com o Paul: « Eu lhe falo », mas « pensar em Paul » → « Estou a pensar nele ».
- Lembrar-se de leva em: « Lembras-te desse filme? — Sim, lembro-me dele. » (Cuidado para não calcar « recordar de » em linguagem cuidada: « Eu me recordo desse filme. »)
- Quantidade obrigatória com en: não se diz « Tenho dois » mas « Tenho dois deles ». Sem número: « Tenho alguns. »
- Voltar de (de) vs retornar a (a): « Ele volta de lá » (de lá) ≠ « Ele retorna a esse lugar » (a esse lugar).
- Imperativo e -s dos verbos em -er: mantém-se o -s antes de y/en para a eufonia: « Vai! », « Fala sobre isso ».
A minha experiência
No início, confundia tudo: metia y em todo o lado, depois tentava corrigir metade… e perdia-me. O clique veio no dia em que parei de raciocinar « pronome » e comecei a raciocinarpreposição: se digo « a + coisa/lugar », então y; se digo « de + nome/quantidade/origem », então en. Desde então, também ouço como as pessoas ligam as palavras: « Estou a » flui naturalmente, « Não quero isso » também. Dois mini-reflexos, e a frase respira.
Como te treinar
Transforma frases substituindo sistematicamente os grupos preposicionais. Exemplo: « Estás a pensar neste projeto? » → « Estás a pensar nisso? »; « Quantos e-mails? » → « Quantos tens? ». Se quiseres praticar em contexto, o móduloFrases em contexto da Discus propõe traduções livres e lacunas para preencher: perfeito para automatizar a colocação dos pronomes. E para uma visão geral da língua e dos países onde ela vive, dá uma olhada em/fr/langues/french.
Exercício rápido
Pequeno desafio: escreve 5 frases com « a + coisa/lugar » e 5 com « de/do/das + nome ». Substitui-as depois por y/en, e lê-as em voz alta.
Para ir mais longe
Na gramática do francês, y e en sãopronomes adverbiais clíticos. Na série canónica dos clíticos pré-verbais, a ordem é: 1) me/te/se/nós/vós; 2) o/a/os/as; 3) lhe/lhes; 4) y; 5) en. Daí « Il y en a » (y precede en) e « Je lui en parle » (lui precede en). No imperativo afirmativo, a ordem pós-verbal é diferente: verbo – o/a/os/as – mim/ti/lhe/nós/vós/lhes – y – en (ex.: « Donne-lui-en »). Após uma preposição, usam-se os pronomes tónicos: « a ele/a ela », nunca« Je lui pense » para « Eu penso nele ». Para uma descrição normativa e exemplos mais técnicos, pode-se consultar os recursos doCNRTL ou as rubricas daAcadémie française.
Ao avançar, diverte-te a identificar em diálogos nativos as cadeias de clíticos e a alternância pré-verbal/post-verbal: uma vez que o ouvido se habitua, a ordem fixa-se quase sem esforço.

Amaury Lavoine
Artigo redigido por Amaury Lavoine, fundador da Discus. Ele aprende swahili diariamente com uma professora queniana — é esta prática que orienta cada decisão de produto.
Sobre a Discus →Artigos relacionados

Português: próclise, ênclise, mesóclise — onde colocar o pronome
Próclise, ênclise, mesóclise em português: quando o pronome vem antes, depois ou no meio do verbo. Gatilhos, diferenças entre Portugal e Brasil, exceções e memo prático.

Ordem das palavras em alemão: V2 e subordinadas
Verbo na 2.ª posição em frases principais, verbo no final com dass, weil, wenn: aqui estão os esquemas essenciais da ordem das palavras em alemão, com exemplos claros e armadilhas a evitar.

Will vs going to em inglês: decisão, plano, arranjo
Will ou going to em inglês? Decisão espontânea, intenção já tomada, previsão com indício, ou arranjo no present continuous: aqui está como escolher sem hesitar.