Zurück zum Blog
Frau, die im Freien ein Buch liest und ein rotes Barett trägt – Illustration der französisch-englischen falschen Freunde, die vermieden werden sollten, um die sprachlichen Nuancen besser zu verstehen.
FranzösischFalsche Freunde

8 französisch-englische falsche Freunde, die Sie von Anfang an vermeiden sollten

5. Mai 20264 Min. Lesezeit

'Assister', 'demander', 'passer un examen', 'librairie'… 8 französisch-englische falsche Freunde erklärt mit ihren tatsächlichen Bedeutungen und Beispielen, plus Tipps, um keine Fehler mehr zu machen.

Diese Wörter lächeln Ihnen zu und fangen Sie. Auf Französisch ähneln sie stark dem Englischen, gleiten aber in eine andere Bedeutung. Lange Zeit hatte ich Schwierigkeiten mit dem Ausdruck „ein Examen ablegen“, bevor ich verstand, warum ich daran scheiterte… es richtig auszusprechen.

Die 8 falschen Freunde, die Sie kennen sollten

Man nennt falsche FreundeWörter aus zwei Sprachen, die ähnlich aussehen, aber nicht die gleiche Bedeutung haben. Klassische Definition, nützlich, um den weiteren Verlauf zu umreißen laut der Sprachhilfe der OQLF. Hier sind 8 sehr häufige Paare im Französischen, mit dem Fallstrick auf Englisch und dem richtigen Gebrauch im Kontext.

[@portabletext/react] Unknown block type "table", specify a component for it in the `components.types` prop

Schlüssel-Tipp

Um „eine Prüfung zu bestehen“ zu sagen, verwenden Sie eine Prüfung bestehen. „Eine Prüfung ablegen“ bedeutet nur „sie zu machen“.

Die Fallstricke und Nuancen

Über die Bedeutung hinaus können einige grammatikalische Details und Kollokationen Stolpersteine sein. Eine vergessene Präposition, ein falsch konstruierter Verb, und der Satz klingt falsch. Halten Sie diese einfachen Hinweise bereit.

  • assister benötigt die Präposition à: man nimmt an einem Kurs, einem Konzert, einer Hochzeit teil.
  • demander wird oft mit à und von: etwas bei jemandem; fragen bei jemandem zu tun.
  • bestehen vs bestehen: eine Prüfung bestehen = sie ablegen; bestehen eine Prüfung = sie mit einer guten Note bestehen.
  • aktuell = jetzt; tatsächlich = tatsächlich. Zwei verschiedene Adverbien, zwei verschiedene Verwendungen.
  • eventuell = möglicherweise; schließlich = schließlich. Denke an die Zeit: schließlich kommt am Ende.
  • eine Buchhandlung verkauft Bücher; eine Bibliothek verleiht oder bewahrt Bücher.
  • bleiben = bleiben. Für „sich ausruhen“, sagen Sie sich ausruhen.
  • sensible = sensibel. Für „sensible“ im Sinne von vernünftig wählen Sie vernünftig oder rational.

Meine Erfahrung

Ich habe wochenlang geglaubt, dass „eine Prüfung ablegen“ bedeutet, dass alles gut gelaufen ist. Das Ergebnis: Ich habe stolz verkündet, dass ich „abgelegt“ habe, während ich… durchgefallen bin. Peinlich. Der Aha-Moment kam mit einem Lehrer, der mich kleine Szenarien spielen ließ: „Morgen gehst du ins Prüfungszentrum. Du nimmst es. Bestehst du? Mal sehen.“ Seitdem behalte ich das Duo ablegen/bestehen als Reflex. Das Gleiche gilt für teilnehmen an: Ich wiederhole mir „ich helfe jemandem = helfen, ich nehme an einer Veranstaltung teil = anwesend sein“. Es mag dumm erscheinen, aber diese kleinen Automatismen retten Gespräche.

Wie Sie trainieren können

Erstellen Sie eine kleine persönliche Liste von falschen Freunden in einem Wörterbuch lebendig. In Discus ermöglicht Ihnen das Vokabelmodul, Ihre eigenen Karten hinzuzufügen, mit einem Beispielsatz und, wenn Sie möchten, die IPA Wort für Wort zu aktivieren. Der Algorithmus überprüft dann diese Karten auf adaptive Weise je nach Schwierigkeit und verstrichener Zeit. Beginnen Sie mit 8 bis 10 Karten (die oben genannten) und wiederholen Sie sie alle zwei Tage. Sie können das hier erkunden: Wortschatz.

Um weiter zu gehen

Viele dieser Paare lassen sich durch dieEtymologie und divergierende semantische Verschiebungen erklären. Zum Beispiel stammt das Wort assister vom lateinischen assistere „nahebei stehen“. Im Französischen hat sich der räumliche Wert zu „anwesend sein“ entwickelt; im Englischen hat assist die Idee des „helfens“ beibehalten. Demander geht auf demandare „anvertrauen, empfehlen“ zurück, was im Französischen zu einem sanfteren Bedeutungsbereich („anfragen“) geführt hat, während das englische demand sich in Richtung „fordern“ verhärtet hat. Actuellement (< actualis) hat die zeitliche Bedeutung „in Handlung, jetzt“ beibehalten, während actually sich zu einem diskursiven Marker der Korrektur spezialisiert hat („in Wirklichkeit“). Éventuellement (< eventualis) ist modal geblieben („möglicherweise“), während eventually den zeitlichen Ausgang anzeigt („letztendlich“). Schließlich veranschaulicht passer un examen einHilfsverb: passer + Ereignisname bedeutet „durchführen“, während réussir die Bewertung kodiert. Diese Mechanismen (semantische Evolution, Neuinterpretation, Hilfsverben) zu erkennen, hilft, andere Fallstricke vorherzusagen und solide Gedächtnisanker zu schaffen.

Amaury Lavoine

Amaury Lavoine

Artikel verfasst von Amaury Lavoine, Gründer von Discus. Er lernt täglich Swahili mit einer kenianischen Lehrerin – diese Praxis leitet jede Produktentscheidung.

Über Discus